“I fundit sot, nesër i pari do të jetë. Sepse kohët po ndryshojnë”. Për të gjithë ata që pyesin: “Çne Bob Dylan?”


“The times they are a-changin’” është një prej këngëve më të mrekullueshme të Bob Dylanit, kantautorit amerikan që dje fitoi Çmimin “Nobel” në Letërsi. Kënga u bë sidomos e famshme vitet e fundit, prej një tjetër gjeniu. Steve Jobs, në biografinë e tij, e përmend si një prej frymëzimeve të tij më të mëdha. Dhe të gjithë e dimë se çfarë i solli më vonë botës frymëzimi i Steve Jobs. Më poshtë teksti në shqip i kësaj kënge pothuaj “revolucionare” për kohën, si edhe versioni origjinal në gjuhën angleze. Kjo këngëështë mbi të gjithë një përgjigje e mirë për ata që pyesin: Pse Bob Dilan? /bota.al

“Kohët po ndryshojnë”

Ejani, mblidhuni njerëz

Kudo ku endeni, anembanë

Dhe pranoni se ujërat

Rrotull jush tash të fryrë janë

Dhe pranojeni se shumë shpejt

Do të qulleni gjer në kockë

E se kohën tuaj

Sot duhet ta shpëtoni

Ndryshe si gur do të fundoseni

Nëse nuk nisni të notoni

Sepse kohët po ndryshojnë

Ejani shkrimtarë dhe kritikë

Që me penë bëni profeci

Katër bëjini sytë

Shansi juaj është tani

Dhe fjalët matini mirë

Se rrota ende po vërtitet

Dhe nuk dihet se

n’emrin e kujt do ndalojë

Sepse humbësi sot

më vonë do të fitojë

Sepse kohët po ndryshojnë

Ejani senatorë, kongresmenë,

Ju lutem thirrjen ta dëgjoni

Mos rrini tek dera

Kalimin mos bllokoni

Sepse ai që lëndohet

Do të jetë ai që do të ngecë

Se atje jashtë ka një luftë

Që të gjithë do ju trondisë

Shpejt dritaret do jua shkundë

dhe muret do jua krisë

Sepse kohët po ndryshojnë

Ejani nëna e baballarë

Nëpër vend, kudo ku jeni

Dhe mos kritikoni

Atë që dot nuk e kuptoni

Bijtë dhe bijat tuaja

Më dot nuk i komandoni

Rruga juaj e vjetër

Shpejt po vjetërohet, ju e dini

E nga rruga e re dilni sot

Nëse dorën nuk e shtrini

Sepse kohët po ndryshojnë

Vija është hequr

Mallkimi është nxjerrë

I avashti sot

Më vonë do të jetë i shpejtë

Dhe e tashmja

Nesër e shkuar do të jetë

Urdhëri

Po venitet shpejt e shpejt

Dhe i pari sot

Më vonë i fundit do të jetë

Sepse kohët po ndryshojnë

(e.gjinaj) / www.bota.al

“The Times They Are A-Changin’”

Come gather ’round people

Wherever you roam

And admit that the waters

Around you have grown

And accept it that soon

You’ll be drenched to the bone

If your time to you

Is worth savin’

Then you better start swimmin’

Or you’ll sink like a stone

For the times they are a-changin’.

Come writers and critics

Who prophesize with your pen

And keep your eyes wide

The chance won’t come again

And don’t speak too soon

For the wheel’s still in spin

And there’s no tellin’ who

That it’s namin’

For the loser now

Will be later to win

For the times they are a-changin’.

Come senators, congressmen

Please heed the call

Don’t stand in the doorway

Don’t block up the hall

For he that gets hurt

Will be he who has stalled

There’s a battle outside

And it is ragin’

It’ll soon shake your windows

And rattle your walls

For the times they are a-changin’.

Come mothers and fathers

Throughout the land

And don’t criticize

What you can’t understand

Your sons and your daughters

Are beyond your command

Your old road is

Rapidly agin’

Please get out of the new one

If you can’t lend your hand

For the times they are a-changin’.

The line it is drawn

The curse it is cast

The slow one now

Will later be fast

As the present now

Will later be past

The order is

Rapidly fadin’

And the first one now

Will later be last

For the times they are a-changin’.


Përgjigju